3月31日晚,春秋學(xué)社在主樓600舉辦本學(xué)期第一次讀書會。本期讀書會以“英語史料翻譯與應(yīng)用”為主題,邀請我院2016級世界古代史方向碩士研究生莫凡擔(dān)任主講嘉賓。
晚上8:00,主持人周占銀宣布讀書會開始。莫凡結(jié)合英語史料在世界史學(xué)習(xí)過程中的重要地位,強(qiáng)調(diào)了翻譯是學(xué)術(shù)訓(xùn)練的重點(diǎn)。隨后莫凡闡釋了翻譯史料要遵循的核心原則:第一是要真正讀懂原文,理解史料,尤其是要明確多義詞的意義;第二是不可隨意增刪原文,偏離原文,附加主觀臆斷,要做到“為原作者忠誠地傳話”;第三是要了解史料背景,避免出現(xiàn)史實(shí)錯(cuò)誤。然后莫凡介紹了翻譯史料的基本步驟:第一步是翻譯初稿,要做到逐字逐句翻譯,無遺漏,不增刪,不跳脫;第二步是校對,要反復(fù)打磨,潤色語句,使行文流暢,符合邏輯;最后是定稿,查漏補(bǔ)缺,最終定型。
接下來,莫凡結(jié)合閱讀材料希羅狄安《羅馬帝國史》選段,逐一為同學(xué)們進(jìn)行翻譯指導(dǎo),指出了同學(xué)們的翻譯中出現(xiàn)的紕漏與瑕疵,并進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了翻譯過程中潤色語句的重要性。在討論過程中,同學(xué)們受益匪淺。
讀書會尾聲,莫凡為同學(xué)們解答了對英語史料翻譯的相關(guān)疑問,并鼓勵(lì)同學(xué)們努力提高翻譯能力,并和與會學(xué)社成員合影留念。
(春秋學(xué)社 楊鑒琪)